သီဟနာဒ (သုိ႔မဟုတ္) ဇင္ေ၀ေသာ္ (By Yay Kyi Chamm Mya)


တစ္ရက္က (၁၂.၁၀.၂၀၁၄ ) စာေရးဆရာ ဇင္ေ၀ေသာ္ (အရွင္စိတၱရ) လက္ေဆာင္ေပးထားေသာ စာအုပ္ကုိ တပည့္တစ္ေယာက္ထံမွ တဆင့္ လက္ခံရရွိသည္။

စာအုပ္နာမည္က “ လူ႔ယဥ္ေက်းမွဳပဋိပကၡနဲ႔ ကမၻာသစ္တစ္ခုကုိ ပုံေဖာ္ျခင္း” ဘာသာျပန္စာအုပ္။ ရရခ်င္း အလုပ္မ်ားေနသျဖင့္ ေကာက္မကုိင္ျဖစ္ခဲ့။ သတိရလုိ႔ ေကာက္လွန္ၾကည့္ေတာ့ “ဦးသုနႏၵာလကၤာရ အတြက္ အမွတ္တရ ဇင္ေ၀ေသာ္” ဆုိေသာ လက္မွတ္ႏွင့္တူ “ ဖတ္ၿပီးရင္ အႀကံဥာဏ္ေလးေတြ လုပ္ပါဦး” ဆုိသည့္ စာသားပါ ပူးတြဲပါလာသည္။ သူ႔စာအုပ္ကုိ အစအဆုံး မဖတ္ရေသးလုိ႔ ေလာေလာဆယ္ ဘာအႀကံဥာဏ္မွ မေပးတတ္ေပမဲ့ သူ႔အေပၚ ကုိယ္ျမင္ခဲ့မိတဲ့ အျမင္ေလးေတြကုိေတာ့ျဖင့္ ေျပာျပခ်င္သည္။

တကယ္ေတာ့ သူနဲ႔ကိုယ္က စကၤာပူေရာက္မွသာ သိၾကသည့္ မိတ္ေဆြမ်ားျဖစ္သည္။ လူထက္ စာကုိ အရင္သိခဲ့တာဟု ေျပာက ပုိမွန္မည္ထင္သည္။ ေရႊျမန္မာမဂၢဇင္းမွာတုန္းက ေစာေနလတ္ ကေလာင္နာမည္ျဖင့္ ေရးခဲ့ေသာ သူ႔ေဆာင္းပါးမ်ားက သူ႔အား ဘုန္းႀကီးတစ္ပါးလုိ႔ မထင္ရေလာက္ေအာင္ မိမိကုိ ဖမ္းစားခဲ့ဖူးသည္။ “ဒီပုဂၢိဳလ္ စာေရး အေတာ္ျဖစ္သဟ”..ဟု စိတ္ထဲမွာ ခ်ီးမြမ္းေနမိသည္။ လူခ်င္း ျမင္ဖူးသည့္အခါ ေထာင့္ေတာင့္ေတာင့္ ျဖစ္ေနတတ္သည့္ သူ႔ပုံစံက ကုိယ္ႀကိဳက္သည့္ ပုံစံမ်ိဳးေတာ့ မဟုတ္။ သုိ႔ေပမဲ့ သူ႔စာေတြေၾကာင့္ သူ႔ကုိ အေ၀းမွပင္ ခင္မင္ေလးစားေနမိသည္။ သင္တန္းမ်ားကုိ အေၾကာင္းျပဳၿပီး သူနဲ႔ နီးနီးကပ္ကပ္ ဆက္ဆံရသည့္အခါ အျခားဘုန္းႀကီးမ်ားထံမွာ မေတြ႔ရသည့္ အရည္အခ်င္းေကာင္းမ်ားစြာ သူ႔မွာ ရွိေနသည္ကုိ ထင္ထင္ရွားရွား ေတြ႔ျမင္ရသည္။ သည္ေနာက္မွာေတာ့ သူ၏ ေထာင့္ေတာင့္ေတာင့္ပုံစံသည္ ကုိယ့္အတြက္ အထူးအဆန္းမဟုတ္ေတာ့။ တုိင္ပင္ေဖာ္ ေဆြးေႏြးေဖာ္ မိတ္ေဆြမ်ား ျဖစ္ခဲ့ၾကသည္။

မႏွစ္က လီကြမ္ယု ၏ “Hard Truths” ကုိ “နား၀င္မခ်ိဳတဲ့ အမွန္တရားမ်ား” အမည္ျဖင့္ ဘာသာျပန္ထားေသာ သူ႔စာအုပ္ထြက္လာသည္။ လက္ေဆာင္မရမီကပင္ ထုိစာအုပ္ကုိ သူမ်ားဆီမွ ငွါး၍ ဖတ္ခဲ့သည္။ ဖတ္ၿပီး သေဘာအက်ႀကီး က်မိသည္။ လူတုိင္း ဖတ္သင့္သည္ဟုလည္း ယူဆမိသည္။ ထုိစာအုပ္ေၾကာင့္ သူ၏ အဂၤလိပ္စာေပအရည္အေသြးႏွင့္ ဘာသာျပန္အယူအဆကုိ အကဲခတ္မိသလုိ “ဒီပုဂၢိဳလ္က ဒီလုိလည္း ျဖစ္သဟ” ဟု ထပ္မံခ်ီးမြမ္းရျပန္သည္။ သူနဲ႔ ရင္းႏွီးေနၿပီမုိ႔ စာအုပ္ဖတ္ၿပီးၿပီးခ်င္း ဖုန္းဆက္ကာ ၀မ္းသာအားရ ခ်ီးမြမ္းမိတာ သတိရေနသည္။ ကုိယ္တုိင္လည္း ေပၚျပဴလာစာအုပ္ဆုိင္မွ မူရင္းအဂၤလိပ္စာအုပ္ကုိ ထပ္၀ယ္ဖတ္ျဖစ္သည္အထိ သူ႔စာအုပ္က တြန္းပုိ႔ခဲ့သည္။

တစ္ခါက တုိက္တုိက္ဆုိင္ဆုိင္ပင္ သူက သူ၏ နား၀င္မခ်ိဳတဲ့ အမွန္တရားမ်ား စာအုပ္ မိတ္ဆက္ပြဲအတြက္ ျမန္မာျပည္ေရာက္ေနသလုိ ကုိယ္ကလည္း မယ္ေတာ္ႀကီး (၁) ႏွစ္ျပည့္အတြက္ ကုသုိလ္ေကာင္းမွဳလုပ္ရန္ ျမန္မာျပည္ ျပန္ခဲ့သည္။ စိတ္ကူး ေပၚလာသည့္အေလ်ာက္ မယ္ေတာ္ႀကီး၏ (၁) ႏွစ္ျပည့္အခမ္းအနားတြင္ ပင့္သံဃာမ်ားအတြက္ လွဴဖြယ္၀တၳဳတစ္ခုအေနျဖင့္ သူ႔စာအုပ္ကုိ ထည့္လွဴရန္ ၁၀ အုပ္ ၀ယ္ယူအားေပးခဲ့သည္။ ျပည္တြင္းသာသနာျပဳေနၾကသည့္ ေက်ာင္းထုိင္ဘုန္းႀကီးမ်ားအေနျဖင့္ သူ႔စာအုပ္ကေန အေတြးသစ္ အႀကံသစ္မ်ား ရလုိရျငား ဟူေသာ ရည္ရြယ္ခ်က္ႏွင့္ျဖစ္သည္။ ရန္ကုန္ျပန္ေရာက္သည့္အခါလည္း ထပ္မံ၀ယ္ယူ၍ မိမိႏွင့္ဆက္စပ္ရာ စာဖတ္၀ါသနာပါသည့္ ေက်ာင္းသူ ေက်ာင္းသား မ်ားႏွင့္ စာသင္တုိက္ရွိ စာခ်ဆရာအခ်ိဳ႔အျပင္ ၊ စာသင္သား အခ်ဳ႔ိအားလည္း လွဴဒါန္းခဲ့သည္။ သူတုိ႔မွတဆင့္ ပ်ံ႔ႏွံ႔သြား၍ ထပ္မံ၀ယ္ယူသူမ်ားရွိသည္ကုိ သတင္းေပးၾကသည့္အခါမွာေတာ့ ကုိယ့္မိတ္ေဆြစာေရးဆရာအတြက္ အားရ ၀မ္းသာျဖစ္ရသည္မွာ အမွန္ပင္။

အခုေနာက္တစ္အုပ္ လာျပန္ေလၿပီ။ ေလာေလာဆယ္ စာမ်က္ႏွာ ၂၄ အထိသာ ဖတ္ထားရေသးသည္။ အရင္စာအုပ္ထက္စာလွ်င္ ေသခ်ာနားလည္ေအာင္ကား ျဖည္းျဖည္းခ်င္း ဖတ္ေနရသည္။ ေသခ်ာဖတ္က တျဖည္းျဖည္း ဆြဲေခၚသြားမည့္ စာအုပ္အျဖစ္ေတာ့ ႀကိဳတင္ ျမင္ေနမိပါသည္။ သူ႔ဘာသာျပန္စာအုပ္မ်ားထဲက အႀကိဳက္ဆုံးေသာ စာသားေတြ စကားလုံးေတြ အမ်ားႀကီးရွိသည္။ ထုိထဲက ထူးထူးဆန္းဆန္း ကုိယ္ႀကိဳက္ေနသည့္ စကားလုံးေလးတစ္ခုကုိ ေျပာျပပါဆုိလွ်င္ စာအုပ္မ်က္ႏွာဖုံးေပၚရွိ “ဇင္ေ၀ေသာ္ ( ျမန္မာျပန္)” ဆုိသည့္ ရုိးရုိးရွင္းရွင္း အၾကြားကင္းသည့္ စာလုံးေလးပင္ ျဖစ္သည္။ ထုိ႔စာလုံးေလးေၾကာင့္ပင္ ကုိယ္က သူ႔ကုိ ပုိေလးစားမိသည္။

မိမိတုိ႔ေလာကတြင္ အဂၤလိပ္ဘြဲ႔ဒီဂရီေတြ ၾကြက္ၿမီးတန္းေအာင္တပ္ၿပီး အၾကြားမွ်အားထုတ္ကာ တကယ္အလုပ္မျဖစ္လွသည့္ သူေတြက ေပါမ်ားလြန္းလွသည္။ အခုေတာ့ ေနာက္မွာ ဘာဘြဲ႔ဒီဂရီအၿမီးမွမပါ ရွင္းလင္းစြာျဖင့္ပင္ ကေလာင္နာမည္ျပဳထားေသာ သည္ပုဂၢိဳလ္ကား “ေဟ့..တကယ္ “တတ္” ရင္….အဲဒါေတြ “တပ္”စရာ မလုိဘူးကြ” ဟု ေအာက္ခံ အရည္အေသြးမပါ အေပၚခရင္သက္သက္သာ လွေအာင္လုပ္ထားသည့္ ေမြးေန႔ကိတ္ႏွင့္တူေသာသူမ်ားကုိ သီဟနာဒ ပီပီ ဟိန္းေဟာက္ ၿခိမ္းေျခာက္ေနသလုိပင္။

ေဆာင့္ေၾကာင့္ထုိင္တတ္ကာမွ်ျဖင့္ ကုိယ့္ကိုယ္ကုိ ျခေသၤ့ဟု အထင္ေရာက္ေနသူမ်ားကုိ မၾကာခဏ ေတြ႔ႀကံဳရတတ္လုိ႔ စိတ္ပ်က္ေနသည့္ မိမိအဖုိ႔ ဇင္ေ၀ေသာ္ လုိ ျခေသၤ့စစ္စစ္ႀကီးေတြ ေပၚလာတာကုိေတာ့ျဖင့္ အားရ၀မ္းသာ လက္ကမ္းႀကိဳဆုိမိပါသည္။

ေရၾကည္ခ်မ္းျမ (Singapore)

16.10.2014
Yay Kyi Chamm Mya

Post a Comment